Hi
Brian,
I'm happy that this blog somewhat brightens your day. The questions you posted in
your letter are ones that I usually skirt around as discussing accents can be such a delicate issue.
Before I digress, let's define some parameters:
Inflection usually refers to the way your pitch or tone changes and the way you modulate your voice.
Intonation, however, is like the pattern of music and melody in your speech. It is that which distinguishes people of different cultures. Every culture has one. And even communities within English-speaking countries would have their variations as well.
Accent, on the other hand, can refer to the prominence of a syllable within the word
(e.g. SPI-ri-tual vs. spi-RI-tu-AL), or it can also pertain to vowel quality (e.g. She
bit me in tennis vs. She
beat me in tennis). Generally, the word accent can also refer to the combination of pronunciation, intonation, sentence stress and manner of emphasis.
I don't believe Filipinos have that one particular "accent" as we are a people who speak around 170 dialects across the islands. Depending on one's roots and the people who surround you, it should come as no surprise that origins and surroundings provide the foundation of one's manner of speech. Perhaps the people you encounter are referring to the fact that you are devoid of an accent. Neutralized sounds, so to speak.
Language is a skill that is either imbibed or learned. There are people who consciously learn accents because their jobs call for it. However, it will be contrived. As Allan mentioned in his own comments, it "sounds fake" most of the time. Since you are now living in the States, how your accent changes is completely up to you. Some people can live in one place for 20 years and never learn the new home's language nor imbibe the prevailing accents. But some people move to a foreign place for 3 months and quickly assimilate using a fragmented new language.
I was once coming home from Tokyo and was standing in line waiting to get my passport stamped at NAIA. There was a Filipina holding a blue passport who tried to be discreet as she squeezed herself in the middle of the queue and made exaggerated motions of fanning herself. She had very flawed grammar but a funny-sounding American accent as she said,
"Oh my gad. I habent bin to da Pilipeens since ten yearz. Iz so mainit ha. Naku, hindee nakow marunowng mag-Tagelowg." I'm almost certain I gave her a look. This woman had just insulted the language she claimed she no longer knew and, at the same time, offended the language she advertised was now hers.
My advise for you, Brian: I'm guessing you were raised to be bi-lingual, and probably even multi-lingual depending if you speak dialects. So please, by all means, uphold our tradition but
master both the words of our motherland along with your acquired language. Be highly proficient in both and do English and Filipino justice by respecting their inherent rules of articulation.
In case I missed out on something, let me know.
All the best,
C.B.